鳥海翻譯系列第一彈!挑了最好翻的這一首(汗) 說好翻,懂意思跟翻出來,還是差了好大一截=3=
シヴァ是個可憐的孩子哪~雖然非常非常喜歡那渾帳ユダ,但是對方只是玩弄他的感情啊QQ利用他對自己的感情要他幫自己做事,利用完了,不合意了,就拋棄他。
看聖獸降臨篇的時候就很難過了,這首歌我覺得完全符合我在聖獸降臨篇的心情......雖然我翻的很爛啦......
http://www.wonderfarm.co.jp/s-beast/media/cd/coup_1.html↑這片CD
うつろな夢
word:南出祐司 Music&arrenge:宅見将典
vocal:陽炎のシヴァ(鳥海浩輔)
愚かな森の宴に ピエロは踊る
あなたを求めさまよう うつろな視線
手錠に鎖つながれ ピエロは踊る
貼り付けられた笑顔に 気づかぬあなた
欲望の夜に 僕は堕ちてく......
ただそばにて欲しい そんな戯言(ざれこと)
自分を慰めるためと罪だから
*愛してる 憎んでる この気持ちうらはらに
愛されて 憎まれて あなたの全てが欲しい
無残の宴の後に ピエロは眠り
あなたの温もり思い 体丸める
孤独な夜に 僕は震えて......
あなたを守りたい そんな奇麗事
自分の慰めるための嘘だから
**愛したい 憎みたい のこ気持ちうらはらに
愛しても 憎んでも あなたの全てが欲しい
*Repeat
**Repeat
----------------------------翻譯,翻錯不負責,翻錯請提醒orz+冏
空虛的夢
在愚蠢的森林宴會裡 小丑跳著舞
徬徨的尋求著你的 是空虛的視線
被手銬所緊緊束縛著 小丑跳著舞
不想被你發現 臉上的笑容是黏貼上去的假象
在充滿慾望的夜晚中 我墜落了......
只是想要待在你身旁 這樣的蠢話
不過是為了安慰自己以及忽視自己所犯下的罪行而已
*我愛你 卻又是那樣的憎惡你 這兩種心情明明就是相反的不是嗎?
你讓我如此愛你 卻又惹人憎惡 令人如此想要你的全部
在殘忍的宴會之後 小丑終於可以睡了
一邊想像著你的體溫 我將自己蜷曲起來
在孤獨的夜晚裡 我顫動著......
只是想要保護你 這樣漂亮的事
不過是為了安慰自己而說的謊話
**想要愛你 也想要憎惡你 這兩種心情明明就是相反的不是嗎?
但不管是愛也好 憎惡也好 我還是想要你的全部
*Repeat
**Repeat
(注:無残可以翻成悽慘或是殘忍,我第一次看到殘忍的用法就覺得想要用,所以就這樣翻了)




留言 (0筆)
發表你的留言.