這一陣子看了鐘樓怪人的音樂劇,覺得很喜歡他的音樂,尤其是這一首,Le Temps des Catherales教堂時代

以下為歌詞

Le Temps des Catherales
教堂時代

( Gringoire )
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d’amour et de desir
這是發生於
宗教統治年代中的巴黎
1482年
愛與慾望的淒美故事

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siecles a venir
籍籍無名的藝術家
用雕塑與詩篇
將其傳述
給後世子孫

*Il est venu le temps des cathedrales
Le monde est entre
Dans un nouveau millenaire
L’homme a voulu monter vers les etoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre*
*教堂的時代來臨
世界進入
嶄新的千禧年
人們意欲朝星辰攀登
寫下自己的故事
鑲嵌在玻璃與石塊中

Pierre apres pierre, jour apres jour
De siecle en siecle avec amour
Il a vu s’elever les tours
Qu’il avait baties de ses mains
石石相疊, 日日相繼
用愛持續數個世紀
尖塔高聳
全憑雙手築成

Les poetes et les troubadours
Ont chante des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
詩人們
高唱愛的歌曲
承諾給人類
更好的明天

Repeat*

Repeat*

Il est foutu le temps des cathedrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces paiens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prevue pour l’an deux-mille
Est prevue pour l’an deux-mille
教堂的時代降臨
成群的野蠻人
聚集城下
讓異教徒與盜匪進城吧
世界末日
將在紀元二千年
將在紀元二千年