oan Baez早期是一位民歌手,後來她成為一位反戰歌手,從她許多的作品當中可以輕易的感受到她對人的關懷。
多娜多娜改編自以色列民謠,Donna的意思為「自由」,在沒有看過歌詞之前,只覺得有種淡淡的惆悵,知道歌詞之後,整首歌的感覺又大有不同。
也許更該閉上眼睛,好好的傾聽Joan Baez的聲音。
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
一輛往市場的牛車
有一隻眼神悲傷的小牛
在牠的頭上有一隻燕子
正輕巧的飛過天空
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
風都在笑
它們都在盡情的笑著
笑著笑著,笑了一整天
一直笑到夏天的午夜
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
"Stop complaining" said the farmer
"Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with Like the swallow so proud and free"
<別再抱怨了!>農夫說
<誰要你是一隻小牛
為何你沒有一雙可以飛翔的翅膀,像燕子一樣驕傲又自由>
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But who ever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
牛必然會被宰殺
從來沒人知道為什麼
但又有誰會珍惜自由
像燕子要學會飛翔
Joan Baez其他相當著名的作品如:Where have all the flowers gone、Diamonds And Rust,都被多次翻唱,齊豫也有翻唱,也是非常棒的版本。
有興趣的朋友可以比較看看。:)
※本文引用之圖片與音樂版權皆為原作者所有,僅為介紹用途,若有侵權請來信告知,將立刻處理。



留言 (14筆)
發表你的留言.