Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
今夜風敲我的門
在將熄的爐火前
述說那些逝去的愛情
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains
今晚,在顫抖的屋內
似一首秋天的香頌
而我想起那些遠去的日子
{Refrain:}
Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
我們的愛情還剩下些什麼呢?
那些美麗的日子還剩下些什麼呢?
一張照片,
我青春時的舊照片
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse
這些情書還剩下什麼呢?
那些四月,那些約會
回憶追逐著我
不停歇
+
Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi
褪去的幸福,風中的髮
飛逝的親吻,不安的夢
告訴我
這一切 還剩下什麼
+
Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé
小村落,舊鐘樓
隱密的景色
而我過去的親愛面容
在那雲煙中
Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?
那些話語
那些我們低聲傾訴的深情話語
那些純真的擁抱
那些深刻於木的誓言
那些我們在書中的發現的花朵
令人沉醉的香氣
為什麼都消失了?
{au Refrain}



留言 (3筆)
發表你的留言.