原由琳達朗絲黛(Linda Ronstadt)發行於1974年、與科幻作家海萊因1966年作品同標題,本曲由挪威爵士女歌手詮釋並收錄於1986年的《Fairytales》專輯。
See her how she flies
看看她如何翱翔
Golden sails across the sky
橫越蒼穹的金色風帆
Close enough to touch
近得彷彿觸手可及
But careful if you try
但若想嘗試,你要小心
Though she looks as warm as gold
僅管她看來如此溫暖金黃
The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦
The moon can be so cold
月球得以如此冰冷
Once the sun did shine
待太陽照耀之時
And lord it felt so fine
老天,那感覺真美好
The moon a phantom rose
月亮宛如幽魂玫瑰
Through the mountains and the pine
穿過山脈與松木
And then the darkness fell
而到了夜幕低垂
The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦
It's hard to love her well
沒人能好好深愛著她
I fell out of her eyes
我自她的雙眼掉落
I fell out of her heart
我自她的心跌出
I fell down on my face, yes I did
我摔得鼻青臉腫,我確實如此
And I tripped and I missed my star
而我絆倒錯失了自己的星辰
And I fell and fell alone
倒下且感覺好孤寂
The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦
The sky is made of stone
天空冷硬得像石頭
The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦
She's hard to call your own
沒有人能將她據為己有




留言 (0筆)
發表你的留言.