G.U 2的歌曲仍然沒有教人失望,三谷朋世的聲音很妙,
有一種既神聖卻不失空靈氛圍,
彷彿預告著即將發生什麼或者訴說著發生什麼,
從歌詞來也的確是這樣,
在這邊先感謝Liwei天青大人的翻譯>___
G.U 2的劇情仿若接開一幕又一幕的真相,
也許有些是令人心碎的,也許有些地方是最脆弱的,
就如同歌詞寫著「在悲哀盡頭去路的前方是,真實與虛偽」
最真實的地方往往輕輕一碰就碎掉了,
如アトリ被逼到絕望而瘋狂的內心,如オーヴァン心底最深處的傷痛,
也如ハセヲ面對真實的衝擊。
這首歌幾乎都是描寫心底仿若快破繭而出的那種痛楚,
有著迷網與絕望,也有著一點只能前進的不顧一切。

三谷朋世真的很妙啊,
她的嗓音特別之處就在於詮釋這種歌曲時所帶來的雙重衝擊
明明是一首略帶絕望與黑暗的歌曲,
從她的嗓音卻多了一份不可侵犯與不顧一切,
這首的旋律相比G.U 1那首顯得較快板
也許某些真像就在眼前吧,所以腳步得快些,
不得不說遊戲和音樂是完美的搭配啊~~~





真実の行方

作詞:福田考代
作曲:福田考代
歌:三谷朋世

張り詰めた空は真實語らず
近付くことを拒んでいる
溢れる淚 雫となり零れ
心が痛くてどうしようもない

悲しみの果て 行き著く先は
『真實と偽り』

ここに眠る真實の行方
こんなにも傍にいるのに
遠く光る星の全てを 照らしているのに…

凍てついた空は 時には鏡で
心の痛み 映して染める

傷つけた羽は恐れを知らず
休む事さえできないままに

真實求め何處までも遠くへ
風に逆らい遙か彼方へ

摑み損ねた 夢物語
現實と幻

靜か過ぎて消えてしまいそう
こんなにも叫んでいるのに
刻む時はこの聲さえも
消してしまうのね…

絡み合う鎖のように 悲しみと暗闇は
重たくて解放すことは許さない

ここに眠る真實の行方
こんなにも側にいるのに
遠く光る星の全てを照らしているのに…

靜か過ぎて消えてしまいそう
こんなにも叫んでいるのに
刻む時間はこの聲さえも 消してしまうのね…


中譯:Liwei天青

緊繃的天空不述說真實 並拒絕他人靠近
滿眶眼淚化為水珠滴落 心痛卻又無可奈何

在悲哀盡頭去路的前方是 真實與虛偽

沉眠於此處的真實去向 分明如此近在身邊
遠方閃爍的星光 分明照耀了一切啊

凍結的天空有時彷彿鏡子般
反映且染上了心中的痛楚

受傷的羽翼不知恐懼為何 連休憩都無法辦到
為了追求真實去遍天涯海角 逆風而行直往遙遠彼方

捉摸不定的夢物語 現實與幻想

太過靜寂而即將消失般 分明如此極力嘶吼啊
時間刻劃中連這嘶吼都 將會消失嗎...

彷彿交纏的鎖鏈般 悲哀與黑闇
太過沉重而 不允許從中解放

沉眠於此處的真實去向 分明如此近在身邊
遠方閃爍的星光 分明照耀了一切啊

太過靜寂而即將消失般 分明如此極力嘶吼著啊
時間刻劃中連這嘶吼都 將會消失嗎...