Fantastica Poesia
真珠美人魚義文版IN (Mermaid Melody Italian version IN)
歌:Denise Misseri, Francesca Daprati, Elisabetta Cavalli
Vola la mia mente
è scintillio suadente
che libera
mi libera e và.
Gioia incandescente,
il cuore mi si accende
magicamente amore sarà.
Sciolgo le mie vele
al vento del mio cuore
tu stai con me,
con me!
Come una carezza
mi sfiora già l'ebbrezza
se amore sei
amore sarai!
Sogno non c'è più grande di te
mare in tempesta dentro di me
è melodia
fantastica poesia
questo bisogno di te!
Sogno non c'è più vero di te
cielo d'argento dentro di me
è melodia
fantastica poesia
Ho bisogno di te... di te!!!
Vola la mia mente
è scintillio suadente
che libera
mi libera e và.
Gioia incandescente,
il cuore mi si accende
magicamente amore sarà.
Sciolgo le mie vele
al vento del mio cuore
tu stai con me,
con me!
Come una carezza
mi sfiora già l'ebbrezza
se amore sei
amore sarai!
Sogno non c'è più grande di te
mare in tempesta dentro di me
è melodia
fantastica poesia
questo bisogno di te!
Sogno non c'è più vero di te
cielo d'argento dentro di me
è melodia
fantastica poesia
Ho bisogno di te... di te!!!
Sogno non c'è più grande di te
mare in tempesta dentro di me
è melodia
fantastica poesia
questo bisogno di te!
Sogno non c'è più vero di te
cielo d'argento dentro di me
è melodia
fantastica poesia
Ho bisogno di te... di te!!!
=============================
真珠美人魚(マーメイド メロディー ぴち ぴち ピッチ)的義大利文版插曲
跟東森幼幼台一樣重新配音和用當國語言翻唱。
這首在原版似乎是對應三人組唱的插曲"KIZUNA(羈絆)"
台灣版和原版(日本)很像,旋律幾乎一樣,
不過義文版改編得就很不一樣,編曲也完全不同,改成當地流行的歐陸舞曲風(Eurobeat?),
配音和歌聲也一點都不萌XD 總之只聽歌根本感覺不出來是真珠美人魚的歌曲...
不過聽久了竟然也習慣了-__-" 我的耳朵是怎麼回事...很容易被洗腦...
Fantastica Poesia直翻過來是Fantastic Poem幻想之詩,
歌詞是義大利文,筆者完全看不懂,不過感覺出跟西班牙文的確有些許類似。
動畫本身...該怎麼說...用歌聲作為武器是個很微妙的設定...
不過這部在台灣真紅,很受小女孩的歡迎,連小男生都會偷看XD
感覺有些像七年級生看的美少女戰士的情況重現在八年級身上。
最後說聲會打舌真好..............orz <= 還沒練起來的人




留言 (3筆)
發表你的留言.