「ありがとうと」君に言われると なんだか切ない
當你對我說了謝謝之後 總覺得難過
「さようなら」の後も解けぬ魔法 淡くほろ苦い
即使說再見之後魔法仍未消失 有點些許苦澀
The flavor of life The flavor of life
The flavor of life The flavor of life
友達でも恋人でもない中間地点で
在既非朋友既非戀人的中間點
收穫の日を夢見てる 青いフルーツ
夢想收穫的那一天 未成熟的水果
あと一歩が踏み出せないせいで
結果都是因為無法踏出這步
じれったいの なんのって baby
有所遲疑到底是為什麼 baby
甘いだけの誘い文句 味っ気のないトーク
甜蜜誘惑的字句 是枯燥乏味的毒藥
そんなものには興味も そそらない
那樣的東西是無法引起我的興趣的
思い通りにいかない時だって
即便在無法照我心中想法去做的時候
人生捨てたもんじゃないって
並非要捨棄人生
「どうしたの?」と急に聞かれると「ううん、何でもない」
當你問我怎麼了? 我趕緊回說沒事的
「さようなら」の後に消える笑顔 私らしくない
說再見之後消失的笑臉 並不像我
信じたいと願えば願うほど なんだか切ない
越是希望讓自己相信 總覺得有點傷心難過
「愛してるよ」よりも「大好き」のほうが 君らしいんじゃない
比起說我愛妳 說最喜歡妳了才更像你不是嗎?
The flavor of life
The flavor of life
忘れかけていた人の<香り>を 突然思い出す頃
突然回憶 那個快被忘記的人時
降り積もる雪の白さを思うと 素直に喜び<たい>よ
想起片片積雪的白 老實說開心不起來
ダイアモンドよりも軟らかくて 温かな未来
比起鑽石 更想將柔軟溫暖的未來
手にしたいよ
放在手心
限りある時間を 君と過ごしたい
有限時間內只想與你共處




留言 (0筆)
發表你的留言.